Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
16 avril 2021 5 16 /04 /avril /2021 11:35

놀멍 놀멍 봅서  (nolmeong nolmeong bobseo), 혼저왕먹읍서  (honjeo wang meog-eubseo), 호꼼만 이십서게  (hokkomman isibseoge). Savez-vous ce que signifient ces mots ? Si c'est difficile, nous pouvons expliquer.

Les expressions de l'île de Jeju mentionnées ci-dessus signifient respectivement «Regarde lentement», «Viens manger» et «Veuillez en prendre un peu». Honjeo wang meog-eubseo veut dire aussi « bienvenue » c'est une expression très connue.

Tout d’abord, le dialecte de Jeju se distingue des autres régions. Quelle en est la raison et quand est-ce que ce dialecte est né ?

Pour apprendre l'histoire du dialecte de Jeju, il faut remonter dans le passé.

Il n'est pas possible de savoir exactement quand le dialecte est né sur l'île de Jeju, mais, de nombreux chercheurs pensent que la langue de Jeju était différente d’aujourd’hui pendant la dynastie Goryeo. L’île était difficile d’accès pour ceux qui vivaient sur la péninsule, créant alors une langue unique à l'île de Jeju.

Certains linguistes appellent parfois le dialecte de Jeju : «langue de Jeju ()» parce qu’il conserve le mieux la forme du coréen médiéval.

La langue Jeju a un caractère unique et une valeur, car elle conserve le vocabulaire du Moyen-âge de l'époque de la création de l’écriture coréenne contemporaine (le hangeul).  En conséquence, l'île de Jeju fait des efforts pour protéger sa langue.  En 2007, le gouvernement local de Jeju a été le premier en Corée, à promulguer l'ordonnance de conservation et de promotion de sa langue locale.

Ensuite, prenons quelques exemples représentatifs du dialecte Jeju :

혼자옵서예 (honjeopsseoye) signifie 어서오세요 (eoseo oseyo) et en français cela veut dire : bienvenue.

재기재기 옵서예 (jaegi jaegi obseoye) signifie 빨리 빨리 오세요 (ppalli ppalli oseyo) et en français c’est venir rapidement.

안녕하우꽈 (annyeonghaukkwa) signifie 안녕하세요 (annyeong haseyo) et en français c’est salut.

Pour finir, voilà brièvement d'autres exemples de mots courts.

1) jokkollaghodajogeumahda : C'est petit.

2) mendolonghada : tteugeobji anhgo jeogdanghada : Ce n'est pas chaud et c'est approprié

3) gamjeo : goguma : patate douce

4) mulkkuleog : mun-eo : poulpe

5) bing-aegi : byeong-ali : poussin

6) gangsaeng-i : gang-aji : chiot

7) gonaeng-i : goyang-i : Chat

En plus de cela, vous pouvez découvrir le dialecte de l'île de Jeju dans divers médias tels que des dramas, des films, des livres et de la musique. Vous pouvez également trouver le dialecte de Jeju via le dictionnaire de dialectes sur le site Web de la province autonome spéciale de Jeju, alors jetez y un œil (https://www.jeju.go.kr/culture/index.htm).

Notre attention et nos efforts sont le meilleur moyen de garder la valeur linguistique du dialecte de Jeju.

C'est très difficile et ennuyeux de comprendre le dialecte de Jeju mais c'est aussi très intéressant. Nous pensons qu'il est plus important d'apprendre le dialecte de Jeju que de comprendre et d'apprendre la langue d'un autre pays. Nous devons protéger notre patrimoine culturel spécial de manière qu'il ne disparaisse pas.

Partager cet article

Repost0
Article publié par : Kim Juyeon et Kwan Min-jeong - dans Air du temps Patrimoine et Traditions
commenter cet article

Commentaires

Dominique MURIEL 04/05/2021 16:51

Bonjour,

J'ai beaucoup aimé cet article, jusqu'à une phrase qui m'a fait gentiment "lever le sourcil" :
Rien de grave, rassurez-vous
Et vous prie de m'excuser par avance, si à mon tour je vous fais "lever le sourcil" avec mes interrogations.
Je sais combien il est difficile d'exprimer des concepts particuliers, dans une langue étrangère, je ne pose ces questions que dans un but d'échanger avec vous... en français, s'il vous plait !...;-)

Vous avez conclu en partie avec cette phrase "...Nous pensons qu'il est plus important d'apprendre le dialecte de Jeju que de comprendre et d'apprendre la langue d'un autre pays...."
Pourquoi cette priorité de choix ? Je ne comprends pas que cela soit si tranché ; pourquoi opposer 2 voies qui peuvent être menées en parallèle ?

Bon, je ne vous embête pas plus ; pas la peine de vous faire "des nœuds au cerceau"

Pour me faire pardonner, je vous invite à faire un "Tour de France " linguistique, afin de vous faire connaitre la richesse et la diversité des langues parlées et reconnues sur le territoire français.
Car la France, ce n'est pas que Paris (heureusement....), c'est surtout une mosaïque de régions, d'îles, de territoires d'outre-mer, d'archipels, disséminés dans le monde ; avec parfois, des coutumes fortes à préserver, et/ou une langue propre enseignée à l'école, dès le plus jeunes âge.
Mais pour nous que nous puissions tous communiquer, le français reste la langue officielle. : vous pourrez donc poser un pied à n'importe quel endroit du territoire français, vous pourrez toujours vous faire comprendre ;-)

Voici une liste non exhaustive, pour ceux qui sont curieux de nature
-Sur l'île de " La Corse", en mer Méditerranée, on parle le corse
-En mer des Caraïbes, dans les Antilles françaises, on parle un créole propre à chaque île de "La Guadeloupe" et de "La Martinique"
-Sur le continent sud américain, il y a aussi un créole de "La Guyane"
-Et dans l'océan Indien, à l'île de "La Réunion", encore un autre créole
-Dans l'océan Pacifique, les habitants de la Polynésie française parle le tahitien (qui doit son nom à l'île de Tahiti)
Et en métropole ( = le pays France)
-A l'ouest, en Bretagne, c'est le breton
-Au sud-ouest et de l'autre côté de la frontière avec l'Espagne, c'est le basque
-A l'est, près de l'Allemagne, en Alsace....c'est l'alsacien
Sans compter tous les dialectes et "patois"....

Voilà :-)

En français s'il vous plaît 20/05/2021 08:41

Merci pour votre commentaire et votre intérêt pour notre article.

La phrase "...nous pensons qu'il est plus important d'apprendre le dilemme de Jeju que de comprendre et d'apprendre la langue d'un autre pays..." est une critique de l'éducation linguistique coréenne. Les étudiants coréens apprennent d'abord l'anglais, le japonais et le français plutôt que d'apprendre diverses dialectes coréens à l'école. L'éducation linguistique coréenne accorde plus d'importance aux langues étrangères qu'aux dialectes coréens.

C'est pourquoi j'ai utilisé cette phrase. Je pense que les langues étrangères sont aussi importantes mais qu'il est dommage de ne pas étudier les dialectes. Ce n'est que mon avis...

Je vous remercie de votre exemple et de votre opinion. Passez une bonne journée!
Kim Juyeon

Créer un blog gratuit sur overblog.com - Contact - CGU -